现行高等中医院校《中药学》教材中有关中药基源描述的商榷

来源:岁月联盟 作者: 时间:2015-05-19

  2.4 人名书写错误

  如将马鹿写成Cervus elaphus Linnacus(应为Linnaeus),这种情况可能是拼写错误,但笔者认为还是应该避免,因为Linnaeus(林奈)是著名的瑞典植物学家,他在植物学界有举足轻重的地位,众人皆知,写错实属不该。

  3 中药名或原植物名未按《药典》执行

  有一些中药名历来混乱,而且中医多年来一直沿用错的中药名,传播很广,但作为一本教材,有责任将《药典》中的正确名称告知读者,这样可以减少人为造成的中药名混乱。另外,尚有中药植物名错误,详见表3。

  4 植(动)物来源不完整或有误

  中药学者根据多年用药经验,会调整中药的植(动)物来源,或取消,或增加,或将一药划分为两个药等。如金银花原来包括忍冬、红腺忍冬、山银花、毛花柱忍冬等几个原植物,但随着认识的不断提高,学术界认为还是应将忍冬单列,而将灰毛毡忍冬、红腺忍冬、华南忍冬等几个原植物归于“山银花”下。类似的例子还有将木香划分为木香和川木香、鹤虱划分为鹤虱和南鹤虱等。另有一些中药减少了植物来源,如穿山龙中删掉了柴姜黄原植物、沉香中删除了沉香原植物、前胡中删除了紫花前胡原植物、红景天中删除了红景天原植物等。详见表4。表3 未按《药典》执行的中药名或植物名表4 植物来源不完整或有误的中药

  5 药用部位有误或不完整

  如青风藤药用的应该是藤茎,但错写成了根茎,虽然根茎和藤茎在植物学中都属于植物的变态茎,但一个是地下变态茎,一个是地上变态茎,位置和功能都有一些差异,不应混淆。详见表5。

  6 拉丁名书写有误

  植(动)物拉丁学名是世界上公认的代表植(动)物的学名,是有专属性的,但笔者发现不少错误,具体见表6。表5 药用部位有误或不完整的中药表6 拉丁名书写有误的植(动)物品种

  7 《药典》中没有收载的药材列入教材值得商榷
  青木香是马兜铃科植物马兜铃Aristolochia debilis Sieb. et Zucc.的干燥根,但《药典》已将该药删除,主要考虑到其安全性,但教材中仍将其列入,值得商榷。

【参考文献】
   [1] 高学敏,张廷模,张俊荣,等.中药学[M].北京:中国中医药出版社, 2007.

  [2] 国家药典委员会.中华人民共和国药典:一部[S].北京:化学工业出版社,2005.

  [3] 国家药典委员会.中华人民共和国药典:一部[S].北京:中国医药科技出版社,2010.

图片内容