东盟小语种图书分编工作初探

来源:岁月联盟 作者:胡海燕 时间:2014-06-25
  [摘 要]列举了广西区内几所高校图书馆和广西壮族自治区图书馆东盟小语种图书的收藏情况和分编方式,分析了现有分编方式的利弊,提出了理想的分编方式,并就目前实行理想分编方式的障碍提出了相应的建议和看法。
  [关键词]东盟;小语种;图书编目
  
  2001年11月,在文莱举行的第5次东盟(东南亚国家联盟ASEAN)与中国领导人(10+1)会议上,中国—东盟双方领导人达成共识,一致同意在10年内建立中国—东盟自由贸易区。2004年,中国—东盟博览会永久落户南宁。此后,广西与东盟在政治、经济、文化合作和交流等方面迅速发展起来,广西刮起了浓郁的东南亚旋风,许多高校不失时机地开设了东盟小语种专业。广西的公共图书馆为了更好地为本地区发展服务、各高校图书馆为了更好地为新增设的东盟小语种专业的师生服务,积极从各种渠道采购东盟小语种图书。
  
  1 收藏情况和分编方式现状
  1.1 自治区内主要高校图书馆
  据了解,广西壮族自治区内开设了东盟小语种专业的高校有:广西民族大学、广西大学、广西师范学院、广西财经学院和广西国际商务职业技术学院等。由于这些高校大多开设了越南语、泰语和马来语等专业,因此,其图书馆必然要采购相应类别的图书。其中东盟小语种藏书数量最多的数广西民族大学图书馆和广西国际商务职业技术学院图书馆。广西民族大学图书馆的东盟原版图书有7 000多种、10 000多册;广西国际商务职业技术学院图书馆东盟小语种图书共有200多册,越南语有100多册,泰语、柬埔寨语各有30多册,印尼语仅有几册。这两个图书馆均把本馆收藏的东盟小语种翻译成中文,并完全按中文图书进行分编加工。而广西师范学院和广西财经学院等院校购入的东盟小语种图书则很少,未进行编目加工。
  1.2 广西壮族自治区图书馆
  随着中国—东盟自由贸易区建设进程的加速推进,中国特别是广西与东盟在政治、经济文化交流日益密切,广西目前已经成为东盟人才培养基地,其公共图书馆承担着为全社会广大民众服务和为科学研究服务的双重任务。为此,广西壮族自治区图书馆适时建立起了东盟阅览室,从各个渠道搜集东盟的各种文献,旨在为读者建立一个认识和了解东盟的窗口,为研究东盟的科研人员提供丰富的信息资源。
  到目前为止,广西壮族自治区图书馆东盟小语种的图书共有1 679册:越南语578册、柬埔寨语133册、泰语967册、马来语1册,其中的1 471种是2008年10月第一届中国—东盟书展采购的。2008年以前购买的208种只进行了粗加工(按语种给排序号,如越南语Vie1,Vie2, Vie3; 泰语Thi1, Thi2, Thi3……)。由于广西壮族自治区图书馆的东盟阅览室的资料不外借,所以目前此种粗加工的办法也还勉强能行得通,而2008年购买的东盟小语种图书至今仍滞留在采编中心,等待合适的分编加工方式。
  
  2 现有分编方式探讨
  2.1 传统手工加工方式
  传统的手工加工方式,就是新书验收后,盖章、贴条码,再依《中国图书馆图书分类法》分类,把图书的书名、著者、出版地、出版者、出版年等主要信息手工写在卡片上,按一定的排序方式把卡片目录组织起来。
  按传统的手工分编方式加工出来的图书能很好地在架上排列,卡片也能把图书的基本信息都反映出来,给借阅部门图书管理员的排架、整架等工作带来便利,同时也能方便读者的检索和借阅。但是,用此种传统手工加工的方式加工图书也有其不利之处:一是手工写卡片费时费力,让人感觉图书馆的工作倒退了;二是借阅部门管理人员必须要手工办理借阅手续,程序烦琐;三是难以实现网络资源共享,无法适应信息时代的发展。因此,笔者认为这种方式不可取,只是权宜之计。
  广西壮族自治区图书馆目前采取的分编方式是连完整的传统加工方式都算不上的粗加工,更是不法之法,其初衷只是在还没有找到好的加工方式之前,与其让图书滞留在采编部,还不如让它们早日到阅览室,让读者先睹为快。
  2.2 按中文图书机读目录格式加工方式
  广西民族大学图书馆和广西国际商务职业技术学院图书馆目前都采取了中文图书机读目录格式加工方式。这两所高校都开设了东盟小语种专业,从事小语种教学的老师和高年级小语种专业的学生能够帮助图书馆把小语种图书的主要著录信息(如书名、著者、出版地、出版者等)翻译成中文,再由图书馆采编部的编目员把这些图书按中图法进行分类,用CNMARC格式进行著录编目。此种加工方式能很清楚地揭示馆藏,达到自动化检索的目的,无论对图书管理员的管理工作还是对读者的借阅都十分有利;另外,高校图书馆采取这种分编方式有很好的便利条件,从事小语种教学的老师和高年级小语种专业的学生是很好的现成资源,学生翻译既解决了图书馆的难题,又能锻炼自己,提高自己的翻译水平,还能勤工俭学(图书馆会给学生一定的酬劳),获得“三赢”。此种分编方式从短期看还是比较可行的。但是《文献著录条例》规定:题名与责任者说明项、版本项、出版发行项、丛编项均按文献本身所用文字著录。因此,从长远看,图书的编目最好还是用原书的语种,用中文分编东盟小语种图书是不利于区域间特别是与原语种国家实现数据共享的。
  
  3 理想的分编方式及障碍
  3.1 理想的分编方式——以原语种著录的机读目录格式加工方式
  对于东盟小语种图书,笔者认为理想的分编方式应该是和英文图书一样,可以轻松地用原语种著录,根据《中国图书馆图书分类法》分类标引,依据东盟小语种著者号码表取著者号,最后轻松地输出产品(书标、卡片等)。
  3.2 东盟小语种图书编目的障碍
  3.2.1
  目前,自治区内没有一个图书馆具有懂所有小语种的工作人员。相对于其他地区来说,广西的图书馆在招聘小语种人才方面还是比较有优势的,区内开设有小语种特别是东盟小语种专业的大专院校比较多,但是目前图书馆的机制及薪酬待遇等各种问题决定了图书馆也很难招聘到懂所有东盟小语种的人才。
  3.2.2 现有的图书馆办公自动化系统不能解决小语种的文字输入、呈现等问题。由于电脑的外文文字输入系统、外文文字显示支持系统和相关的应用软件等方面因素的局限,很多外语文种还无法用电脑来处理、在同一编目平台上进行著录。
  3.2.3 难以制定小语种编目的统一标准。目前还没有小语种编目细则、规范做法,也没有与《克特著者号码表》西文著者号码表相类似的东盟各国小语种著者号码表,东盟小语种著者取号暂时没有根据。总之,多种因素导致东盟小语种图书编目工作一直处于无章可循的状态。
  3.2.4 MARC格式较多,无统一规范。世界各国图书馆现有的MARC格式,大致可以归纳为4类:UNIMARC、 MARC21、各国MARC、其他MARC。UNIMARC 是欧洲部分国家的图书馆采用的格式;MARC21是目前美国、澳大利亚、英国和加拿大等国采用的编目格式;很多国家在UNIMARC、USMARC等MARC的基础上生成本国MARC格式,如中国的CNMARC;其他格式的MARC也不少,但应用的范围不广。
  采用何种MARC著录,也关系着将来数据共享的方便与否。如果日后国家联编中心开启了该语种项目,图书馆使用的是和国家联编中心相同的MARC格式,便能顺畅使用联编中心的数据,并能上传各馆数据,这样就可以最大限度地实现资源共享。

图片内容