中学英语教学与跨文化意识培养
来源:岁月联盟
时间:2010-08-14
[关键词]中学;跨文化意识;教学实践
伴随着我国的改革开放,作为国际主要交际工具的英语将在东西方文明的碰撞和融合中发挥越来越重要的作用。培养学生综合语言运用的能力是中学英语课程的总目标,这种能力的形成不仅需要学生具有扎实的语言基础知识和基本技能,还要求学生具有一定的文化意识。《英语课程标准》指出,文化意识是得体运用语言的保证。因此,在中学英语教学中,我们很有必要进行“文化意识”的研究,形成有效的增强学生文化意识的教学策略,提高学生跨文化交际的能力。
一、实例与分析
2001年,我在伦敦大学进修学习。一次,在伦敦市的公共汽车上,我看见一位英国老妇中途上车,因为车上已没有空座位了,我马上站起来,并有礼貌地给她让位,面带微笑地说了声“Please”。可她说了句“No,thanks”,拉着扶手站在车上。我无奈地回到了原位。
在我国,主动帮助老人是年轻人的美德。在公共汽车上给老人让座是“学雷锋”的具体表现。但在西方国家,她很不愿意被人视作需要他人帮助的弱者,反而会误认为别人冒犯她的尊严。比如,假如你在车站码头看到一位老人拿着沉重的包裹,行走不便,想帮助他,也得先征求对方的意见,问一句“Can I help you”。
听到“Yes,please”后,你方可施以援手。如听到“No,thanks”,就得知趣地离开,千万不能强行帮忙。
在去年的英语教师培训活动中,我邀请了一所中学的外籍教师作了一场“What makes a good English teacher”的专题讲座。讲座持续了约两个小时。结束后,一位中学英语教师给他沏了杯茶,并用英语说“老师,您辛苦了!肯定很累了吧?”原来还处在讲座兴奋状态中的外教顿时脸无表情,一言不语,离开了报告厅。
在文化中,我们会认为这位中学教师能够体贴和关心他人,作为演讲者也会感到很欣慰。因为,自己的付出换来了听者的关心。但是对一位美籍老师来说,他可能会认为你是在怀疑他的能力,也许是对他的一种侮辱。他会很地想到:“难到我连两个小时的课都讲不了吗?”那么,在此环境中怎样问候才能符合英语国家的文化呢?我们应该说“Did you enjoy your class?”或“Did you have a good time?”
近期,我看到一篇文章,讲的是一位叫Mary的美国学生,来中国之前曾修过亚洲文化的硕士课程,能用中文进行日常的交流。Mary所在的中国学校为了帮助外教提高汉语水平,特意开设了一个汉语培训班,她也兴致勃勃地报名参加,然后不久就退出了。原因仅是中国老师对学生十分严格,上课时总是指出他们的错误,不断纠正她和同学的发音。久而久之,她就不敢开口讲汉语了。这让我想起了5年前的暑假期间,我带一批中学生赴澳大利亚学习,一周后,学生的英语口语进步得特别快,讲英语的热情十分高涨。为什么?因为我们的学生在课堂上所作的回答,所做的演讲或陈述,无论英语多么别扭,老师总是在结束时真诚地说一句“Well done”或“Very Good”以示鼓励和赞赏。学生也学会了讲一句“Thank you”,不再感到羞愧,增强了学习英语的自信心。
二、语言与文化
语言是文化的重要载体,文化是语言所承载的内容,两者关系十分密切。人类用语言创造了文化,文化反过来又促进人类社会的,同时也丰富了语言的表达方式。一切文化活动、文化创造和文化发展都离不开语言,语言是文化产生、传承与发展的重要形式。每一个民族的语言都是民族文化的一面镜子,都蕴藏着这个民族巨大的精神财富,承载了这个民族的文化和所有的社会生活经验。20世纪20年代美国语言学家萨皮尔(E·Sapir)在他的《语言》一书中指出,语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念。
由于语言和文化二者之间存在着这种相互依存、相互影响的关系,在不同文化背景下生活的人们在语言表达上就必然会表现出极大的文化差异。具体而言,这种文化差异常常表现为词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的不同。如“一堂课”,在中国文化中一般由“—个固定的教学班”“学生”“教师”“教材”和一套较为固定的教学程序组成,而在英语文化中,“a class”中的学生就不一定来自同一个固定的教学班,一堂课也不一定有固定的教材和固定的教学程序,教师的作用也不一定与中国教师相同。又如:在习惯用语中,由于文化差异造成语义发生变化的例子也不胜枚举。形容—个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得象头牛”,而在英语中则说“as stubborn as a mule”(犟得象头骡子)。“meet one's Waterloo”,解释为“to be finally defeated,(一败涂地)”,典出1815年拿破伦兵败滑铁卢的事件,而在汉语里,“一败涂地”则首见于《汉书·高祖纪上》:“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,一败涂地。”
鉴于语言和文化之间存在着的密不可分的依存关系而造成不同文化背景下的语言表达产生了差异性,因此,学习外语是离不开对所学语言所代表和负载的文化的了解的。如果认为外语学习就是记单词,学句型,背语法,那是不可能真正学好、用好外语的。 三、中学教学与跨文化意识培养
近年来,在中学英语教学中探讨语言与文化的关系已成为一个重要研究课题。大家都认识到,英语教学绝不仅仅是语言知识的教授,更应包括文化知识的传播和学生文化素养的提升。在教学中,如何培养学生的跨文化意识,笔者进行了以下几方面的研究与实践。
(一)在课文教学中渗透文化
根据新课标精神编写的现行英语教材不仅为我们提供了真实、地道、优美的英语,而且注重了把英语国家的文化融入教材。教师要善于利用这套教材,介绍英语国家的地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学、行为规范、价值观念,让学生的语言学习与文化学习同步并进。这样就既能促进学生对所学知识的理解和记忆,又能激发学生的学习兴趣,提高他们的跨文化素养。
例如:《牛津高中英语》(模块十·高三上学期)第二单元阅读部分《美国的人口流动》一文,选自《美国生活》杂志,讨论的主题是美国的人口趋向问题。教师不但要求学生掌握文章中出现的新的词语知识,如onthe move(在迁移中),account for(占据),reduce the risk of(减少……的危险)、make sense(有道理)等,还要求学生理解文章的篇章结构,同时也要求学生了解当今美国人群的不同流动趋向及其原因(Pop-ulation trends of different groups of people in the USA and the reasons for these trends),并介绍一些有关美国人搬迁的历史背景、美国人口情况、美国人最早的退休年龄、美国政府对老年人的特殊政策以及佛州的地理位置和气候情况等文化信息,扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生开拓视野,提高他们对中外文化异同的敏感性和鉴别能力。这样,久而久之,学生的跨文化意识就会逐步建立起来。
(二)在词汇学习中寻求文化信息
词汇能力直接影响学生的语言综合表达能力,只有拥有充足的词汇量,才能听懂和读懂他人的话语和文章,才能自如地表达自己的思想。许多英语词汇包含着丰富的文化内涵,所以在词汇教学中不能忽视对词汇文化意义的分析。
例如,“take French leave”,直译是“法国式的告别”,但绝对不能译为“法国式罗曼蒂克告别”。为什么?因为其原意是“未经允许而脱离工作岗位;擅离职守;不辞而别”(leave one's work,duty,etc.without permission)。这是有出典的。在18世纪法国社会的宴会或晚宴中流行着一种不告而别的风气,如,“I'm sure I saw you at the party last night,but you were now here to be found when I wanted to talk to you.Why did you take French leave?”(我肯定昨晚在聚会上看到你的,但后来要找你说话的时候却不见人了。你怎么不辞而别啊?)因此,在进行这类词语教学的时候,只有将词语背后的文化信息告诉学生,并作适当分析,才能让学生准确掌握其意义。
总之,让学生在掌握词汇意义的基础上,挖掘词汇的文化内涵,不仅有助于词汇的记忆,而且可以丰富学生的文化知识,使英语教学生动活泼并富有深度。
(三)在课外阅读中拓展文化视野
许国璋教授曾经说过,只有通过读,你才能够获得最大的实践量,才能享受到学习外语的真正的甜头。读,给你带来了一个崭新的世界。只凭一本教科书是很难真正打开学生英语学习之门的,培养学生的跨文化意识仅靠有限的课堂教学也是远远不够的。学生跨文化意识的培养不仅取决于他们对英语语言基础知识的掌握,而且取决于他们对英语国家文化背景的了解。因此,英语课外阅读就成了学生跨文化学习的重要途径。在教学中,我常常引导和鼓励学生利用课余时间阅读一些英语报刊和英美文学作品,尤其是原著或根据原著改编的简写读物,让他们通过广泛的阅读,从不同的读物中了解不同的文化背景,获得不同的文化知识。在选材方面,一是要使所选材料在题材、体裁、难度等方面适合教学的实际要求和学生的实际水平,有利于激发学生的阅读兴趣;二是要使所选材料具有丰富的文化内容,以利于学生在阅读中进一步了解英语国家的历史地理、风土人情、文化习俗、价值观念、思维方式、审美情趣等知识,汲取精华,去其糟粕。让学生在编织自己广阔的英语知识的同时,不断拓展文化视野,增强对中西方文化内涵的理解,建立起一种英语文化的思维模式。
(四)在影视教学中感受文化知识
互联网为学生的英语学习提供了极大方便,利用多媒体适当组织学生观看英语原版电影、选学必要的国外音像教材,能起到把真实的英语学习引入课堂,把每个学生‘带出国门’的作用,从而让学生在原汁原味的语言氛围中掌握语言知识、体验跨国文化,提高英语水平和交际能力。
美国语言学家罗伯特·拉多(Robert Lido)在他的专著《跨文化语言学》中说,我们不努力去掌握文化背景知识,就不可能教好语言。语言是文化的一部分,不懂得文化的一些模式和准则,就不能真正学好一种语言。我想,作为英语教师,应该结合当前课程改革的要求,从这段话中汲取英语教学理念,探寻英语教学,拓展英语教学思路,导出英语教学的有效策略,将英语教学从狭隘的应试教育的桎梏中解放出来,使教学摆脱死记硬背的习惯性模式。同时,我们还应根据学生的年龄特点和认知能力,培养学生的跨文化学习意识,为学生的跨文化交际能力打下良好的基础。
下一篇:“四步教学法”实验促进学校发展